{tab Januar}

Janeiro: geeiro.
Januar: bringt Eis

Em Janeiro, sobe ao outeiro. Se vires verdejar, põe-te a cantar.
Im Januar steig auf den Hügel, wenn du es grünen siehst, fang an zu singen.

Quem em Janeiro lavrar, tem sete pães para o jantar.
Wer im Januar pflügt, hat sieben Brote zum Abendessen.

Janeiro molhado não é bom para o pão, mas é bom para o gado.
Nasser Januar ist nicht gut für's Brot, aber gut für's Vieh.

Janeiro frio, sete casacos e um sombreiro.
Kalter Januar, sieben Jacken und ein Hut.

Em Janeiro, seca a ovelha no fumeiro.
Im Januar trockne das Schaf beim räuchern (wörtlich im Schornstein).

Em Janeiro, cada pinga mata seu grãeiro.
Im Januar tötet jeder Tropfen dein Korn.

{tab Februar}

Fevereiro: rego cheio.
Februar: voller Graben.

Fevereiro enxuto rói mais que todos os ratos do mundo.
Trockener Februar nagt mehr als alle Mäuse der Welt.

Chuva de Fevereiro mata o onzeneiro.
Februarregen tötet den Kredithai.

Áuga de Fevereiro enche o celeiro.
Februarwasser füllt die Scheune.

Em Fevereiro, chega-te ao lameiro.
Im Februar, nähere dich den Wiesen.

Fevereiro afoga a mãe no ribeiro.
Februar ersäuft die Mutter im Bach.

Ao Fevereiro e ao rapaz perdoa tudo o que faz, se o Fevereiro não for secalhão e o rapaz não for ladrão.
Verzeih dem Februar und dem Knaben alle seine Taten, wenn der Februar nicht trocken und der Knabe kein Dieb.

Aveia de Fevereiro encho o celeiro.
Hafer im Februar füllt die Scheune.

Neve em Fevereiro não faz bom celeiro.
Schnee im Februar macht keine gute Scheune.

{tab März}

Páscoa em Março: ou fome ou mortaço.
Ostern im März: entweder Hunger oder Tod.

Março zangado é pior que o diabo.
Ein verärgerter März ist schlimmer als der Teufel.

Março, Marçagão, de manhã cara de rainha, de tarde corta com a foucinha.
März, stürmischer März, morgens das Gesicht einer Königin und am Abend schneident wie eine Sense.

Em Março, tanto durmo como faço.
Im März schlaf ich soviel wie ich tu.

Março liga a noite com o dia, o Manel co'a Maria, o pão com o pato e a erva com o sargaço.
März verbindet die Nacht mit dem Tag, den Manuel mit der Maria, das Brot mit der Ente und das Gras mit dem Meer.

Em Março, chove cada dia um pedaço
Im März regnet es täglich ein wenig.

Março, Marçagão, de manhã Inverno, à tarde Verão.
März, stürmischer März, Morgens Winter und Nachmittags Sommer.

Inverno de Março e seca de Abril, deixam o lavrador a pedir.
Ein frostiger März und trockener April, lassen den Bauern betteln.

{tab April}

Em Abril, águas mil.
Im April Dauerregen. (April, April, macht was er will)

Abril molhado, ano abastado.
Nasser April, wohlhabendes Jahr.

Abril frio e molhado, enche o celeiro e farta o gado.
Kalter und nasser April, füllen die Scheune und mästen das Vieh.

As manhãs de Abril são doces de dormir.
Aprilmorgen eignen sich (wörtlich: sind süß) zum Schlafen.

{tab Mai}

Maio hortelão: muita palha e pouco grão.
Pfefferminze im Mai: viel Stroh und wenig Getreide (wörtlich: Korn).

O Maio me molha o Maio me enxuga.
Der Mai bewässert mich, der Mai trocknet mich.

Em casa vazia, Maio depressa se avia.
In einem leeren Haus eilt der Mai davon.

Mai pardo e ventoso faz o ano farto e formoso.
Grüner und windiger Mai bringt Reichtum und Wohlstand. 

{tab Juni}

Junho calmoso, ano formoso.
Ruhiger Juni, großartiges Jahr.

Junho floreiro, paraíso verdadeiro.
Blühender Juni, wahrhaftiges Paradies.

Chuva junhal, fome geral.
Regen im Juni, generelle Hungersnot.

Junho chuvoso, ano perigoso.
Regen im Juni, gefährliches Jahr.

Em Junho abafadiço, fica a abelha no cortiço.
Wenn der Juni schwül ist, bleibt die Biene in ihrem Nest.

Em Junho, foice no punho.
Im Juni, Sichel in der Hand (wörtlich: am Handgelenk).

{tab Juli}

Julho quente, seco e ventoso, trabalha sem repouso.
Heißer, trockener und windiger Juli, arbeite ohne auszuruhen.

Em Julho, prepara o vasculho.
Im Juli bereite den Besen vor. (wörtlich: den Ofenbesen).

Em Julho, ceifa o trigo e faz o debulho. E, em o vento soprando, vai-o limpando.
Trenne Im Juli den Weizen von der Spreu. Und während der Wind bläst, säubere es,

Não há maior amigo do que Julho com seu trigo.
Es gibt keinen größeren Freund als den Juli mit seinem Weizen.

Chuva de Julho, que não faça barulho.
Regen im Juli, auf das er nicht gewittert. (wörtlich lärmt)

Por muito que Julho queira ser, pouco há-de chover.
Auch wenn Juli viel sein will, Regen wird es eher weniger sein.

{tab August}

Agosto nos farta, Agosto nos mata.
August des Überflusses, August, der uns tötet.

Quem em Agosto ara, riqueza prepara.
Wer im August pflügt, bereitet sich auf Reichtum vor.

Quem malha em Agosto, malha contra gosto.
Wer im August drischt, drischt missmutig (wörtlich: gegen den guten Geschmack).

Chuva em Agosto, enche o tonel de mosto.
Regen im August, füllt das Fass mit Most.

Agosto amadurece, Setembro vindimece.
August reift, September erntet den Wein.

Agosto tem culpa, se Setembro leva a fruta.
Der August ist schuld, wenn September die Früchte nimmt.

Seja o ano que for, Agosto quer calor.
Egal wie sonst das Jahr aussieht, der August braucht hitze.

{tab September}

Setembro, mês do figos e cara de poucos amigos.
September, Monat der Feigen und der unfreundlichen Miene.

Em Setembro ardem os montes e secam as fontes.
Im September brennen die Hügel und die Quellen versiegen.

Lua nova setembrina sete luas determina.
Neumond im September, sieben Monde er bestimmt.

Setembro é o Maio do Outono.
September ist der Mai des Oktobers.

Para vindimar, deixa o Setembro acabar.
Warte mit der Weinlese bis der September endet.

{tab Oktober}

Outubro quente, traz o diabo no ventre.
Heißer Oktober, trägt (wörtlich: bringt) den Teufel im Leib.

Logo que o Outubro venha, prepara a lenha.
Sobald der Oktober eintritt, bereite das Feuerholz vor.

Outubro meio chuvoso faz o lavrador venturoso.
Ein halb verregneter Oktober macht den Bauern glücklich.

Em Outubro, o sisudo colhe tudo.
Im Oktober erntet der Gewissenhafte (wörtlich: ernst/finster Blickende) alles.

Em Outubro semeia e cria, terás alegria.
Im Oktober säe aus und pflege, und du wirst Freude haben.

{tab November}

Se em Novembro houver trovão, o ano seguinte será bão.
Wenn es im November Donner gibt, wird das nächste Jahr gut.

Cava em Novembro, para plantares em Janeiro.
Grabe im November, um im Januar zu pflanzen.

Em Novembro, põe tudo a secar, que pode o sol não voltar.
Im November trockne alles, denn die Sonne kommt möglicherweise nicht wieder.

Novembro à porta, geada na horta.
Nomvember vor der Tür, Frost im Beet.

Novembro pelos Santos, neve nos campos.
November für die Heiligen, Schnee auf den Feldern.

{tab Dezember}

Em Dezembro, treme de frio cada membro.
Im Dezember zittert alles vor Kälte.

Em Dezembro, lenha no lar e pichel a andar.
Im Dezember, Feuerholz im Haus und Weinkrug am Laufen.

Em Dezembro descansar, para em Janeiro trabalhar.
Im Dezember ausruhen, um im Januar zu arbeiten.

Dezembro molhado, Janeiro geado.
Nasser Dezember, frostiger Januar.

Em Dezembro chuva, em Agosto uva.
Im Dezember Regen, im August Weintrauben.

Dezembro frio, calor no Estio.
Kalter Dezember, Hitze im Sommer.

{/tabs}

Unsere Buchempfehlung

 

Kann denn Fado fade sein

Das "Portugalbuch", das lange vergriffen war, ist nun wieder neu aufgelegt: erweitert, ergänzt, aktualisiert.